The Cat And The Old Rat
by Aesop
Thành ngữ Mỹ có câu : “Fool me once, shame on you ; fool me twice, shame on me” ; có nghĩa là : “Bị gạt một lần thì trách người, bị gạt lần thứ hai thì nên trách mình”. Câu nói trên xem ra rất hữu lý, vì nói lên việc không học được kinh nghiệm khi bị lừa lần đầu.
* * * * *
There was once a Cat who was so watchful, that a Mouse hardly dared show the tip of his whiskers for fear of being eaten alive. That Cat seemed to be everywhere at once with his claws all ready for a pounce. At last the Mice kept so closely to their dens, that the Cat saw he would have to use his wits well to catch one. So one day he climbed up on a shelf and hung from it, head downward, as if he were dead, holding himself up by clinging to some ropes with one paw.
When the Mice peeped out and saw him in that position, they thought he had been hung up there in punishment for some misdeed. Very timidly at first they stuck out their heads and sniffed about carefully. But as nothing stirred, all trooped joyfully out to celebrate the death of the Cat.
Just then the Cat let go his hold, and before the Mice recovered from their surprise, he had made an end of three or four.
Now the Mice kept more strictly at home than ever. But the Cat, who was still hungry for Mice, knew more tricks than one. Rolling himself in flour until he was covered completely, he lay down in the flour bin, with one eye open for the Mice.
Sure enough, the Mice soon began to come out. To the Cat it was almost as if he already had a plump young Mouse under his claws, when an old Rat, who had had much experience with Cats and traps, and had even lost a part of his tail to pay for it, sat up at a safe distance from a hole in the wall where he lived.
“Take care !” he cried. “That may be a heap of meal, but it looks to me very much like the Cat. Whatever it is, it is wisest to keep at a safe distance”.
* * * * *
Mèo Và Con Chuột Già
Ngày xưa có một con Mèo
Chăm chỉ làm việc sớm chiều siêng năng
Lũ chuột trốn biệt trong hang
Mèo không bắt được một con chuột nào.
Nghĩ kế Mèo leo lên cao
Chúi đầu xuống đất, bám vào sợi dây
Giống như đã chết rồi đây
Bị treo trên một sợi dây trên trần.
Lũ chuột thấy vậy reo mừng
Ùa ra cả đám tưng bừng hò reo
Chúng không ngờ rằng con Mèo
Chỉ giả bộ chết và treo trần nhà.
Bỗng dưng Mèo buông chân ra
Ba bốn con chuột thế là mạng toi
Bây giờ Chuột sợ lắm rồi
Trốn trong hang chẳng dám chui ra ngoài.
Mèo thì nghĩ kế thứ hai
Lăn mình trong bột lông ngoài trắng tinh
Nằm trong thùng bột ẩn mình
Chỉ hé một mắt để rình chuột thôi.
Thấy bột, nhưng Mèo đâu rồi
Đám chuột tưởng bở cùng chui ra ngoài
Con Mèo nghĩ rằng phen này
Mấy con chuột béo được ngay đây mà.
Bỗng dưng một con chuột già
Có nhiều kinh nghiệm ngày qua với Mèo
Hiểm nguy đã trải qua nhiều
Khúc đuôi đã mất vì Mèo còn đây.
Ngồi xa quan sát, nói ngay
"Coi chừng, chẳng biết bột hay con Mèo
Dù sao thì cũng đừng liều
Phải giữ khoảng cách là điều toàn thân."
Kẻ khôn bị gạt một lần
Không bao giờ để bị lần thứ hai.
Bùi Phạm Thành
(ngày 11 tháng 4 năm 2021)